13- Thạch Bình Thôn

 

Dù xa muôn dặm nẻo đường xa

Vẫn gói lòng riêng mối thiết tha

Con hói, lênh đênh bèo, sóng giạt

Rìa bưng, hiu hắt lá, sương sa

Biết bao biển lệ, giòng mưa cũ

Cả một trời thương, giọt nắng tà

Hỏi thạch bình đâu nương náu nhỉ

Cho non nước những não nùng hoa

1982

Thạch Bình: tên làng nội của tác giả

 

 

Thạch Bình Village - CNA

 

No matter the thousand miles far on the road

Still kept a corner of my heart an earnest sentiment

Waves knocked the lentils about on the brook

Dew fell on trembling leaves in the woods

Sea of tears in the familiar rain

Sky of love in the dying sun ray

Where is that stone vase* anymore, pray?

To give to the world nothing but sad blooms

 

 

*Thạch bình literally means stone vase