|
20- Nhớ Nguyễn Du
trên đường qua Quỷ Môn Quan*
Ngồi đây đọc sách ngàn trang
cũ
ngoài đó lao xao vẫn chiến
trường
tuyết băo vào song, mưa cứ
đổ
tưởng người xưa,
dưới Quỷ Môn Quan
Đường qua cửa quỷ, mây
vần vũ
ngàn dặm về Nam, nhớ bóng ai
gió xác cây xao cuồng vó ngựa
đầu non trăng rụng,
vượn than dài
Ngán ngẩm mặt người không
muốn ngó
ấm ḷng đă có rượu vài chung
tuổi chưa già, cớ sao lười
lĩnh
chỉ ngắm nhà kia ngủ gác non
Tương quan bè bạn là không có
th́ bận ḷng chi chuyện đón
đưa
thôi, cảm ơn đời thêm chút
nữa
cho ta quán trọ dưới trời
mưa
* Nguyễn Du, qua bài "Quỷ Môn
Đạo Trung"
1988
|
Recalling Nguyen Du - TT
on the way through the
Devil’s Gate
In here I sit reading thousands of old book pages
Out there still echoes the hubbub of wars on the march
Snow storms against the window-panes, rain rages
I thought of the ancient poet, under the Devil’s arch
Through the Devil’s gate, clouds hung over the kloofs
He missed his loved one back in the south miles lying
Trees agitated by winds; the horse’s numbed hoofs
The moon sank on the mount, gibbons kept sighing
Bored with peoples faces he did not want to see
Only heart-warming he had got some cupfuls of wine
Being not old yet, why was he this much lazy
Only to contemplate that home on the hillside so fine
Since with friends I have had no close relations rife
Why do I worry about receptions and goodbyes in vain
That is all, let me say a few more thanks to this life
Which has offered me this inn to shelter from the rain
|