7- Hoang Vu

 

Qua đèo nay, nhớ trấn xưa

hoang vu đồi hạ, đôi bờ cỏ may

 

Forsaken - CNA

 

Crossing today's pass, remembering the old border town

A desolate summer hill, both riverbanks filled with young grass

 

Từ bên ấy sang bên này

con sông vẽ một nét mày bắc ngang

 

From the other bank to this

The river formed an eyebrow drawn across

 

Em về bên ấy sao đang

tôi thương cổ thụ hai hàng lệ xưa

 

You had to go the other side

I shed two lines of tears for our heritage

 

Cồn hoang dã, bến lau thưa

trơ thân cỏ dại nằm chờ nước sông

 

A forsaken and wild hill, a landing thinly covered with reeds

Wild grass baring itself waiting to be wet

 

Cửa trời đã khép đôi khung

suy tư bước nhỏ ngại ngùng chân em

 

The sky's gate was closing its two doors

My small feet calculated every dreadful step

 

Dòng ơi, sông nước êm đềm

trả hoang vu, lại cho mình hoang vu

 

Ho, river ho, stream and water placid

Forsaken land, forsaking me

 

1963