|
7- Hoang Vu Qua đèo nay, nhớ trấn xưa hoang vu đồi hạ, đôi bờ cỏ may |
Forsaken - CNA Crossing today's pass, remembering the old border town A desolate summer hill, both riverbanks filled with young grass |
|
|
Từ bên ấy sang bên này con sông vẽ một nét mày bắc ngang |
From the other bank to this The river formed an eyebrow drawn across |
|
|
Em về bên ấy sao đang tôi thương cổ thụ hai hàng lệ xưa |
You had to go the other side I shed two lines of tears for our heritage |
|
|
Cồn hoang dã, bến lau thưa trơ thân cỏ dại nằm chờ nước sông |
A forsaken and wild hill, a landing thinly covered with reeds Wild grass baring itself waiting to be wet |
|
|
Cửa trời đã khép đôi khung suy tư bước nhỏ ngại ngùng chân em |
The sky's gate was closing its two doors My small feet calculated every dreadful step |
|
|
Dòng ơi, sông nước êm đềm trả hoang vu, lại cho mình hoang vu |
Ho, river ho, stream and water placid Forsaken land, forsaking me |
|
|
1963 |
|